top of page

The Bilingual Mind

Several educators and researchers have focused on a cognitive-sociocultural perspective of language in developing the concept of translanguaging (García, 2015; García & Wei, 2014; Lewis, Jones, & Baker, 2012), which refers to bilinguals’ use of all the linguistic resources available to them with no artificial separation of languages.

Professor Jim Cummins talks about translanguaging (bringing languages together in a productive way) in an interview done in August 2018.

The Threshold Hypothesis 

The threshold hypothesis is a hypothesis concerning second language acquisition set forth in a study by Cummins (1976) that stated that a minimum threshold in language proficiency must be passed before a second-language speaker can reap any benefits from language.

Threshold.png

Pavlenko, Aneta. The Bilingual Mind And What It Tells Us About Language And Thought. Cambridge: Cambridge University Press.

Post written by François Grosjean

"A bilingual is not a sum of two monolinguals but a unique speaker/hearer in his/her own right. So let’s take pride in our linguistic abilities and achievements."

 

A Word of Caution about Translanguaging:

 

Williams (as cited in Lewis et al., 2012) cautioned “that translanguaging is more appropriate for children who have a reasonably good grasp of both languages, and may not be valuable in a classroom when children are in the early stages of learning and developing their second language. It is a strategy for retaining and developing bilingualism rather than for the initial teaching of the second language” (p. 644). In a review of the research on translanguaging and what they term crosslinguistic pedagogy, Ballinger et al. (2017) also caution that “when learners are encouraged to draw on features from the majority language during class time allocated to the minority language, this practice can replicate, rather than resolve, an existing societal language imbalance. In effect, it can create a subtractive learning environment for learners from minoritized language backgrounds because it reinforces the dominance of the majority language. . . . The question of what role the majority language should play in immersion classrooms must be considered carefully as part of a broader discussion of how to manage differences in the societal status of languages in bilingual programs” (pp. 46–47). They go on to suggest that “the majority language play only a minor role, if any, during instructional time allocated to the minority immersion language” and that “providing minority-language instruction without recourse to the majority language, avoiding concurrent translation, and maintaining a separation between languages should be deployed in ways that serve to avoid the very societal language imbalance that immersion programs are often designed to redress” (p. 47)

Guiding Principles for Dual Language Education 3rd edition (p.51)

It’s obvious that knowing more than one language can make certain things easier — like traveling or watching movies without subtitles. But are there other advantages to having a bilingual (or multilingual) brain? In this Ted TalkMia Nacamulli details the three types of bilingual brains and shows how knowing more than one language keeps your brain healthy, complex and actively engaged.

bottom of page